In these times of fragments and fragmented times, what are the shapes of our comfort. Built and imagined. What gives boundaries and connection, healing and shelter, familiar pathways and points of rebellion.
Announcing an open call for emerging poets who identify as first-generations immigrants—for a special portfolio in our Winter issue, to be edited by Editorial Fellow Miguel Coronado. We are looking for poems that broadly explore what it means to write “between” or “across” countries, within different migrant diasporas, and from the amorphous boundaries of a multicultural identity. Deadline 8/15. See guidelines here.
We’re so excited to partner with White Whale Books in Pittsburgh, PA to celebrate Women in Translation month with one of our 2021 releases: The Communicating Vessels by Friederike Mayröcker! The translator, Alexander Booth, will be in conversation with Sarah Riggs, poet and translator most recently of work by Oscarine Bosquet and Etel Adnan. Register here. Thursday, August 26, at 6 PM (EST).
"So where is it, then? Where is the rightful life that is awaiting us? Where is that undiscovered territory? Where the air is clear and consciences are clean. How do we get there? How do we cut our path through this wilderness? How do we run up our flags and stake our claims? The tyranny, the tyranny of these dreams of peace and quiet."
Bette Howland's "To the Country" is part of her collected stories, Calm Sea and Prosperous Voyage. Order your copy.