Another Way to Say: Catalonia/Catalunya
Wednesday, November 29 | 7:30 PM Molasses Books, 770 Hart Street, Brooklyn, New York 11237
Join the reading series Another Way to Say for a night featuring contemporary Catalan literature in translation. Mary Ann Newman, who was in Barcelona for voting day, will read Joan Maragall; Mara Lethem will read her translations of Antonio Baños, Josefa Contijoch, and Valera Sanmartí; and Núria Codina will present Najat El-Hachimi, translated by APS contributor Peter Bush.
Mary Ann Newman
translates from Catalan and Spanish. She has published short stories and a novel by Quim Monzó, essays by Xavier Rubert de Ventós, and poetry by Josep Carner. Her most recent translation is Private Life, a 1932 Catalan classic by Josep Maria de Sagarra (Archipelago Books). She received the Creu de Sant Jordi in 1998, and awards in 2017 from Omnium Cultural and the North American Catalan Society for her translation of Private Life and her trajectory in Catalan culture and studies.
Mara Faye Lethem
has translated novels from the Catalan by Jaume Cabré, Albert Sánchez Piñol, Marc Pastor, Toni Sala, and Eduard Márquez, among others. Her translation Brother in Ice, by Alicia Kopf, recently received an English PEN Award and is forthcoming for Sant Jordi 2018. She writes the New Catalan Fiction catalogue each year for the Institut Ramon Llull, and wrote the application that earned Barcelona designation as a UNESCO City of Literature.
is a writer, researcher and translator from Barcelona. She received her PhD in Comparative Literature from the University of Tübingen (Germany). She holds a B.A. in German Philology and a M.A. in Literary and Cultural Theory and has taught at the University of Barcelona and Chemnitz University of Technology. Her interests are literature and multilingualism, postcolonial studies and transnational literature. She is currently working on a manuscript on German-Turkish and Spanish-African literature.